啓示 1:4 途中

啓示1:4

 

John to the  seven ecclesias the in the Asia;   Undeserved kindness to YOU and  peace from the (one)  being and the (one) was and the (one) coming, and from the seven  spirits which in sight of the throne  of him,
Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ  ᾿Ασίᾳ·   χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὢν καὶ ἦν καὶ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
イオアンネス タイス ヘプタ エクレーシアス タイス エン テー アシア   カリス フューミン カイ エイレネー アポ オン           エルコメノス カイ アポ トーン ヘプタ プネウマトーン エノーピオン トウ スロノウ アウトウ
ヨハネ 7 会衆   そこにある   アジア   寛大な親切 あなたに そして 平安 から               来る そして からの その 7つの それ 傍ら 彼の
                                                               

 

 

啓示1:4

ヨハネからアジア地区の7つの会衆へ。現在存在し、過去に存在し、将来存在される方からの、また主の御前にいる7つの霊からの厚意と平安がみなさんにありますように。

 

啓示 1:3

啓示1:3

 

Happy

the (one)

reading (aloud)

and

the (ones)

hearing

the

μακάριος

ἀναγινώσκων

καὶ

οἱ

ἀκούοντες

τοὺς

マカリオス

ホー

アナギノスコーン

カイ

ホイ

アコウオンテス

トウス

幸福である

 

声を出して読む

 

聞いている

その

 

words

of the

prophecy

and

observing

the (things)

in

λόγους

τῆς

προφητείας

καὶ

τηροῦντες

τὰ

ἐν

ロゴウス

テース

プロフェテイアス

カイ

テロウンテス

エン

言葉

その

預言

そして

守る

その

その中

 

it

having been written,

the

for

appointed time

near.

αὐτῇ

γεγραμμένα,

γὰρ

καιρὸς

ἐγγύς.

アウテー

ゲグラメンナ

ホー

ガル

カイロス

エンギス

それ

が書かれている

それ

ゆえ

定めの時

近い

 

啓示1:3

これらの預言の言葉を声を上げて読む者、そしてそれを聞きそれらの中に書き留められている事柄を守る者たちは幸福です。予定されているときが近いからです。

啓示1:2

啓示1:2

 

who

bore witness of

the

word

the

God

and

the

 ὃς

ἐμαρτύρησεν

τὸν

λόγον

τοῦ

θεοῦ

καὶ

τὴν

ホス

エマルティリセン

トン

ロゴン

トウ

セオウ

カイ

テン

証しした

 

言葉

 

創造者

 

 

who

bore witness of

the

word

of the

God

and

the

 ὃς

ἐμαρτύρησεν

τὸν

λόγον

τοῦ

θεοῦ

καὶ

τὴν

ホス

マルテュリアン

トン

ロゴン

トウ

セオウ

カイ

テン

証しした

 

言葉

 

創造者

 

 

wittness

of Jesus

Christ,

as many things as

he saw.

μαρτυρίαν

 Ἰησοῦ

Χριστοῦ,

ὅσα

εἶδεν.

マルテュリアン

イエソウ

クリストウ

ホーサ

エイデン

証人

エス

キリスト

多くの

見た

 

啓示1:2

ヨハネは創造者の御言葉と彼の見たイエス・キリストのなされた多くの事柄の証人となりました。

啓示1:1

啓示1:1

 

Revelation

of Jesus

Christ,

which

gave

to him

the

God

to show

to the

slaves

of him,

᾿Αποκάλυψις

Ἰησοῦ

Χριστοῦ,

ἣν

ἔδωκεν

αὐτῷ

θεὸς

δεῖξαι

τοῖς

δούλοις

αὐτοῦ,

アポカリプシス

イエソウ

クリストウ

ヘン

エドウケン

オウトウ

ホー

セオス

デイサル

トイス

ドウロイス

オウトウ

啓示

エス

キリスト

それ

与えた

彼に

 

創造者

示すため

 

奴隷

彼の

 

which (things)

it is binding

to occur

in

quickness,

and

he showed by signs

having sent off

through

δεῖ

γενέσθαι

ἐν

τάχει,

καὶ

ἐσήμανεν

ἀποστείλας

διὰ

ディー

ゲネスサイ

エン

ターヒー

カイ

エセマネン

アポスティラス

ディア

それら

まとめられる

起こる

素早く

そして

示す

送り出した

通して

 

the

angel

of him

to the

slave

of him

to John,

τοῦ

ἀγγέλου

αὐτοῦ

τῷ

δούλῳ

αὐτοῦ

Ἰωάνει,

トウ

アゲロウ

オウトウ

トー

ドウロー

アフトー

イオアネイ

 

天使

彼の

 

奴隷

彼に

ヨハネ

 

エスキリストの啓示。それは主の僕たちに示すため創造者が主にあたえたものであり、

それらは速やかに必ず起きる事柄を主のみ使いを通して主の僕ヨハネに確実に知らせるために

送り出されました。